본문 바로가기

언어와 소통17

처음 본 일본어 표현 메모③ 지난회보기>>> 처음 본 일본어 표현 메모②한참 한자능력시험 공부할 시절 메모한 것들이라, 이번 회는 한자읽기가 좀 많다.  1. ラード - 조리용 돼지기름어렸을 때 깡통에 담긴 하얀 기름덩어리를 자주 봐서 쇼트닝이 돼지기름이라 생각했는데, 쇼트닝은 요리용 지방의 일반명사도 돼지기름은 라드라고 한다. 이건 일본어보다도 한국어로도 몰랐던 단어.ふるさと納税で肉塊5kg注文したらほぼラードだった件🥺ྀིྀི🥺ྀིྀི🐖 pic.twitter.com/wL1vwqrm7h— 転陪審 (@BL_jyoutou) December 20, 2021고향 납세로 고깃덩이 5킬로를 주문했는데 거의 라드였다.이 계정주 분은 타래로 저 라드를 소비해가는 트윗을 계속 올리시는데 볼 만하다.  2. 事件簿(じけんぼ)- 사.. 2024. 4. 12.
처음 본 일본어 표현 메모② 지난글보기>>> 처음 본 일본어 표현 메모①하지만 2년 쯤 전에 유키가 갑자기 자퇴했다고 알려졌다.요헤이에게는 청천벽력같은 소식으로 자퇴한 이유도, 그 후의 진로에 대해서도 아무것도 듣지 못했다. 춘소프트의 사운드 노벨 거리(街) 의 한 장면. 이 게임에는 TIP라는 시스템이 있어, 플레이 도중 특정 단어가 하늘색으로 표시되고, 선택하면 해설을 해 준다. 게임에 중요한 단서만 있는 것 같지만 그냥 쓸데없는 잡담도 많다. 특유의 문체로 읽는 맛이 있어 중간중간 이거 읽느라 시간을 다 빼앗긴다.   이번에는 거리의 스크린샷을 몇 장 포함한  표현 10개를 소개한다. 1. 寝耳に水(ねみみにみず) - 예상치 못한 일에 크게 놀람. 자는 동안에 홍수가 밀려들어와 큰 소리를 듣고 깨는 상황이 어원이라고 한.. 2024. 3. 26.
처음 본 일본어 표현 메모① 20여년 전 출간된 '한자 때문에 재미있는 일본어' 라는 책이 있었다. 말년병장 시절 제대 후 일본어 능력시험 2급을 따려고 일본어 공부에 한창일 때, 휴가복귀 길 버스를 기다리다가 이 책을 우연히 만났다. 세련되지 못한, 조금 옛날틱한 표지에 반신반의하며 집어들었지만, 목차만 훑어봐도 재치가 느껴졌고 버스 시간도 얼마 안 남아서 그대로 샀다. 그리고 복귀 후에 책이 너무 재밌어서 몇 번이고 읽었다. 일본에서 오랜 시간 거주하며 본 일본문화와 일본 사회에 대한 이야기 하나하나가 마치 대리체험을 하는 것 같았기 때문이다. 군대가기 전에 도쿄 여행을 딱 한번 가 본 나로서는 모든 이야기가 너무나 흥미로웠다. 방향은 정반대지만, '새댁 요코짱의 한국살이' 도 비슷한 시기에 너무 재미있게 읽었다... 2024. 3. 23.
迷惑 - 피해, 고생, 방해, 성가시다, 달갑지 않다, 불편하다... 迷惑(めいわく)라는 단어는 정말 번역하기가 迷惑다.직역으로는 '폐'가 되고 迷惑をかける라고 하면 '폐를 끼치다'인데, 원체 자주 쓰이는 표현이다 보니 번역문에서도 심심찮게 등장한다.그나마 자연스럽게 번역하려다 보면 주로 '민폐'라고 쓸 때가 많은데, 엄밀히 이건 구어적인 표현이지 표준 용법이라고는 볼 수 없기도 하고(국어사전에서 '민폐'를 검색해 보면 본래의 뜻을 알 수 있다.), 또 '민폐'만으로는 뉘앙스가 온전히 전달되지 않을 때도 있다.이 迷惑를 '폐'나 '민폐' 이외의 다른 표현으로 옮길 수 없을지 고민을 좀 해 보았다. 隣で大声出してるからとっても迷惑してるんですよ。옆에서 큰소리를 내니 성가셔 죽겠다구요. 工場からの悪臭に迷惑しています。공장에서 나는 악취 때문에 피해를 보고 있습니다. 他のお客様のご迷.. 2014. 8. 19.
せっかく - 모처럼, 이왕, 기왕, 힘들게, 선심 써서, 오랜만에... 일본어의 せっかく는 보통 '모처럼'으로 번역되는 일이 많지만, 실제로 우리말에서는 '모처럼'이라는 단어를 せっかく만큼은 자주 쓰지 않는 것 같고, '모처럼≒오랜만에'의 뜻으로 한정해서 쓰는 듯도 하다. 이런 표현들은 어떨까? # 이왕(에), 기왕(에) せっかく買ったんだから、さっそく着てみたら?이왕에(기왕에) 샀으니 바로 입어 보지 그래? # 애써, 힘들게, 일부러, 특별히 せっかくここまで来たんだから、一晩休んでいきなよ。힘들게 여기까지 왔는데 하룻밤 자고 가라구.※여기서는 문맥에 따라 '이왕(에)/기왕(에)'을 써도 괜찮을 것 같다. せっかく用意したんだから。食べていけばいいのに。(온다고 해서) 일부러 준비했단 말야. 먹고 가면 좋을 텐데. # 선심 써서, 좋은 마음으로 人がせっかく教えてやるっていうのに、断ることな.. 2013. 7. 30.
[영어] RPG의 여러 능력치를 나타내는 단어들, 그리고 '속성' 때아닌 영어 번역을 하고 있는데, RPG에 흔히 등장하는 '속성'이라는 단어를 영어로 뭐라고 말하는지가 쉽게 떠오르지 않았어요.대표적인 속성 게임인 포켓몬을 생각해 보면 거기선 그냥 type이라고 했던 것 같고... 포켓몬의 상성 시스템 / 출처는 영문 위키피디아 찾다 보니 의외로 영문판 위키피디아에 RPG의 능력치를 설명해 놓은 괜찮은 링크들이 몇 가지 있었어요.영어로 된 게임을 평소에 자주 하시는 분들이라면 금방 떠오르시겠지만 저는 평소에 영어로는 게임을 할 기회가 많이 없어서... 우선 각종 능력치와 관련된 용어들은 attribute를 찾아보면 나와 있어요. 처음엔 attribute가 속성인가 싶어 찾아봤는데, 위키에는 능력치(statistic)랑 비슷한 의미로 나와 있더라구요.http://en.w.. 2012. 9. 11.